Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Doch [14]Ik zeide: Ik heb [15]te vergeefs gearbeid, Ik heb Mijn kracht [16]onnuttelijk en ijdellijk [17]toegebracht; [18]gewisselijk, [19]Mijn recht is bij den HEERE, en Mijn werkloon is bij Mijn God. 14. Te weten, de Heere Christus, die hier klaagt over het ongeloof en de boosheid van het grootste deel der Joden. 15. Te weten met mijne predikatien, bij de verstokte Joden. 16. Hebreeuws, in het woeste. 17. Hebreeuws, verteerd, dat is gebruikt. 18. Of, nochtans is mijn recht bij den Heere. 19. Dat is, mijn loon, dat mij met recht toekomt. Alsof Christus zeide: Hoewel mijne arbeid zulke vruchten niet heeft voortgebracht als Ik wel wenste, zo getroost Ik mij daarmede, dat Ik mijn hemelsen Vader getrouwelijk heb gediend in het ambt, dat Hij mij heeft opgelegd, en het is Hem ook wel bekend. Vergelijk Matth.23:37. In het volgende werkloon. Hebreeuws eigenlijk: werk, of arbeid, en het wordt voor arbeidsloon genomen. Zie Jer.22:13.
, [2004], David Kummerow, Re-examining the Referent(s) of Isaiah 49:1-13; This article argues that the links between, and terminology of, Isaiah 49:1-6 and 7-9b closely associate different referents: the Servant in the former and Israel in the latter. This close association of the two referents, which has led to the common understanding that only one referent, the Servant, is here on view, instead functions to reveal that restored Israel becomes involved in the Servant's mission. God's goal of bringing blessing to the world is both through the work of the Servant and restored Israel.